Este artículo estudia la sinonimia como una situación de doble denominación en niños pre-escolares en edades entre 4 y 7 años de origen latinoamericano y escolarizados en un contexto bilingüe (de exposición a dos lenguas: catalán y castellano) y bidialectal (de exposición a dos versiones del castellano: latinoamericano y peninsular). A través de una entrevista se analiza la comprensión de la sinonimia en dos condiciones (oral y escrita) por medio de tres preguntas: la primera pregunta oral indaga sobre la equivalencia de los nombres, la segunda y la tercera incorporan la modalidad escrita e indagan si se pueden leer los nombres sinónimos en una misma etiqueta y si se aceptan dos etiquetas para un mismo referente. Esta tarea suponía una reflexión metalingüística a través de la consideración autonímica de los nombres. Los resultados mostraron diferenciación entre la modalidad oral y escrita y una relación entre escritura y autonimia.
The paper studies lexical synonymy as a situation of double denomination in preschool children aged between 4 and 7 years, from Latin American origin and living in a situation of dual bilingualism: exposure to two languages (Catalan and Spanish) and to two versions of Spanish (Latin American and Iberian). In an interview, we analysed the comprehension of synonymy in two conditions (oral and written) via three questions. The first oral question investigates the equivalence of nouns. The second and third questions refer to written language, asking whether synonymous nouns could be read in the same label and whether two labels are accepted for the same referent. This task involves metalinguistic awareness, analysed via the autonymic consideration of the nouns. The results show evidence of differentiation between oral and written forms and of a relation between writing and autonymy.