Argentina
El lector hispanoparlante interesado en psicoanálisis se encuentra, desde hace unas dos décadas, en desventaja respecto de sus pares en otras distintas lenguas. Los manuscritos y borradores de Freud recientemente encontrados o desclasificados no se han visto mayormente volcados a nuestra lengua. El presente artículo pone a disposición el primer resultado de un proyecto de investigación en historia del psicoanálisis consistente en la selección, ordenación, datación y traducción al español de manuscritos inéditos de Sigmund Freud recientemente desclasificados por la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos. Se ofrece la primera traducción, análisis de contenido y datación de un documento que corresponde a un momento de inflexión en el curso de las hipótesis teórico-clínicas del padre del psicoanálisis.
Le lecteur hispanophone intéressé à la psychanalyse est, depuis une vingtaine d'années, désavantagé par rapport à ses homologues d'autres langues. Les manuscrits et brouillons de Freud récemment retrouvés ou déclassifiés n'ont pas été largement traduits dans notre langue. Cet article met à disposition le premier résultat d'un projet de recherche en histoire de la psychanalyse dont le but est la sélection, le classement, la datation et la traduction en espagnol de manuscrits inédits de Sigmund Freud récemment déclassifiés par la Bibliothèque du Congrès des États-Unis. L’article propose ainsi la première traduction, analyse de contenu et datation d'un document qui correspond à un tournant dans le cours des hypothèses théorico-cliniques du père de la psychanalyse.
O leitor de língua espanhola interessado em psicanálise tem estado, há cerca de duas décadas, em desvantagem em relação aos seus pares em outras línguas. Os manuscritos e esboços de Freud recentemente encontrados ou desclassificados não estão amplamente disponíveis em espanhol. O presente artigo disponibiliza o primeiro resultado de um projeto de pesquisa na história da psicanálise que consiste na seleção, organização, datação e tradução para o espanhol de manuscritos inéditos de Sigmund Freud recentemente desclassificados pela Biblioteca do Congresso dos Estados Unidos. É oferecida a primeira tradução, análise de conteúdo e datação de um documento que corresponde a um ponto de inflexão no curso das hipóteses teórico-clínicas do pai da psicanálise.
The Spanish-speaker readers interested in psychoanalysis have been at a disadvantage for the last two decades with respect to their peers from other languages. Freud’s recently found or declassified manuscripts and drafts have been minimally rendered into our language. This paper makes available the first outcome of a research project on the history of psychoanalysis consisting of the selection, classification, dating, and translation into Spanish of unpublished manuscripts by Sigmund Freud recently declassified by the Library of Congress of the United States. This work presents the first translation, content analysis, and dating of a document that pertains to a turning point in the course of the theoretical-clinical hypotheses of the father of psychoanalysis.