Introducción. El Gross Motor Function Measure (GMFM) es un instrumento diseñado para evaluar los cambios en la función motora gruesa producidos a lo largo del tiempo en niños con parálisis cerebral. Se trata de un instrumento de observación válido, fiable y sensible, ampliamente utilizado tanto en investigación como en la práctica clínica.
Objetivo. Realizar la traducción y adaptación transcultural a la población española de la herramienta de evaluación GMFM.
Sujetos y métodos. Se utilizó la metodología de traducción directa e inversa, sometiendo las versiones resultantes a un análisis cualitativo de la equivalencia. Se tradujeron tanto la hoja de puntuación como las instrucciones mediante estrategias de omisión, incorporación, sustitución de palabras o aportación de ejemplos. Además, se valoraron la comprensibilidad, la aplicabilidad y la viabilidad mediante un estudio piloto en el que participaron evaluadores y sujetos con un perfil heterogéneo.
Resultados. Los ítems que generaron más dificultad fueron los que incluían términos clínicos o expresiones cuyo uso no se considera natural o equivalente en la lengua española. Aunque el 57% y 58% de los ítems de la traducción directa e inversa, respectivamente, fueron calificados como «parcialmente equivalentes», no fue necesaria ninguna corrección porque las modificaciones realizadas provenían de la adaptación cultural y lingüística de los ítems a la población española.
Conclusiones. La versión española mantiene el máximo grado de equivalencia con respecto a la versión original en inglés y se garantiza la comprensibilidad por parte de todos los profesionales independientemente de su experiencia profesional o procedencia geográfica.