Oviedo, España
En este trabajo Francisco Valle cuestiona el enfoque de la literatura americana sobre el lenguaje de los niños, en la que se considera el orden de las palabras como el medio estructural básico para transmitir significados y comunicar diferentes intenciones. Fundamenta sus críticas desde cuatro vertientes: datos provenientes de otras lenguas, algunas excepciones en niños angloparlantes o anglodiscentes, resultados de estudios de aceptabilidad gramatical y la nueva orientación de la lingüística y la psicología del lenguaje, para las que el componente semántico se ha convertido en el núcleo mismo del lenguaje. El autor coincide con Howe en el peligro del adultomorfismo, sugiriendo que tal vez la única manera de comprobar la presencia de intenciones semánticas en las expresiones lingüísticas infantiles sea comparar nuestras interpretaciones con las supuestas intenciones reales de los niños, retomando para ello el método de las expansiones inadecuadas. En la última parte se aclaran algunas confusiones cometidas por Bushnell y Aslin al aplicar este método y se explican las diferencias entre significado referencial y relacional, finalizando con un resumen de los puntos básicos que hay que tener en cuenta al hacer expansiones inadecuadas.
In this paper Francisco Valle disputes the American approach to the children�s language issue, which considers word order as the main structural way to communicate meanings and different intentions. He bases his critics on four aspects: data from other languages, some exceptions of English-speaking or �English-talking� children, results of grammatical acceptability studies and linguistics and language psychology�s new course, with the semantic component as the very nucleus of language. The author agrees with Howe that adultmorphism may be a danger and he suggests that the only way to prove the presence of semantic intentions in children�s linguistic expressions may be to compare our interpretations with the presumably real intentions of children, retaking then the inadequate expansions method. In the last part some of the mistakes made by Bushnell and Aslin in the method application are clarified and the differences between referential and relational meaning are explained. Finally the author offers a summary of the basic points to be taken into account to make inadequate expansions.