Santos Zunzunegui Díez
El pensamiento estético de Claude Lévi-Strauss se edifica sobre la negativa a establecer una muralla china entre la naturaleza y la cultura, esos dos polos que el pensamiento mítico trata de conciliar. El arte, que se piensa tanto como fuente de placer estético como forma de conocimiento, se concibe como ese mínimo rastro perdurable que una humanidad, llamada a desaparecer en el futuro, puede dejar tras de sí en un universo indiferente.
En este campo de maniobras se puede superar una de las antinomias que han fundado el pensamiento occidental: la separación de los territorios de lo sensible y lo inteligible. En la fabricación de las obras de arte un mecanismo se revela como fundamental: el bricolage, mediante el que el artista da una nueva forma a viejos objetos, utilizando las propiedades virtuales que le ofrecen las partes disjuntas de los materiales que ha convocado y reutilizado.
Claude Lévi-Strauss' thought on aesthetics relies on refusing to construct an insurmountable wall between Nature and Culture, that is, the two poles that mythical thinking tries to reconcile. Art, regarded both as a source of aesthetic pleasure and a way of knowledge, is conceptualized as the minimum abiding trace that the human race, destined to disappear in the future, is able to leave behind it in an unconcerned universe. Within this framework, it is feasible to overcome one of the antinomies the Western thinking relies on: the distinction between the sensible and the intelligible. In the manufacture of the work of art, a mechanism shows itself as being crucial:
the bricolage, which serves the artist to give a new shape to old objects by using the virtual properties of the unconnected things from the materials that he/she has convened and reused.