José Antonio Garrido Cervera, María I. Ruiz Granados, Antonio Ignacio Cuesta Vargas, Antonio José Sánchez Guarnido
Background and Objective: To improve mental health recovery, it is necessary to have validated instruments. At present, however, there is a lack of valid instruments capable of measuring the recovery process in Spanish- speaking populations. The objective of this study was therefore to translate, culturally adapt and validate the Individual Recovery Outcomes Counter (I.ROC) for use in Spanish populations.
Methods: The methodology applied was that recommended for cultural adaptations of questionnaires. It included the following phases: translation, back translation, cultural adaptation and understandability analysis. To assess its psychometric properties, the translated version of the I.ROC was administered to 307 people with severe mental disorders (SMDs).
Results: The questionnaire’s internal consistency was satisfactory (Cronbach’s alpha = 0.894). Its stability over time was also appropriate, with no significant differences being found in any of the items in the two evaluations.
Concurrent validity with the Recovery Assessment Scale (RAS-24) was also acceptable (r = 0.663 p < 0.001). The exploratory factor analysis (EFA) results were concordant with a division into the 4 original factors, but also compatible with two or even with one single general factor.
Conclusion: The results of the study suggest that the Spanish version of the I.ROC is a valid, reliable instrument for charting recovery in people with mental disorders (MD).